英文契約書情報 不可抗力(Force Majeure) 日本では、軽視しがちな契約規定ですが、契約締結後に契約当事者が予期しない事由が発生し、それがいずれの当事者の責任でもなく、契約の履行ができなくなることがあります。このような場合を不可抗力(Force Majeure)といいます。どのような事... 2012.01.28 英文契約書情報
英文契約書情報 知的財産権について これは海外との取引だけの問題ではないですが、やはり最近は特許権・著作権・商標などの知的財産権(Intellectual Property Right)の紛争が増えてきています。いったん紛争となると当事者間だけの争いだけでなく、第三者も絡んだ... 2012.01.28 英文契約書情報
英文契約書情報 保証期間は明確に 製品を海外から購入する場合、保証期間は非常に重要な規定になります。これを規定しない場合には、その製品が流通した国の法律で定める製品保証を要求されることがあります。また、国や文化の違いによってその製品として求めるクオリティも違いますから、どの... 2012.01.28 英文契約書情報
英文契約書情報 所有権の移転について 取引上、危険負担と所有権がいつ売主から買主に移転するかどうかは、責任と費用負担の分かれ目になる重要な事項です。インコタームズ(Incoterms)では、危険負担については規定していますが、所有権の移転時期については定められていません。ですか... 2012.01.27 英文契約書情報
英文契約書情報 価格と支払条件について 価格と支払条件については、非常に重要な事項になります。万一、これが未確定である場合、請求書を出せないだけでなく、紛争解決時には、実際に取引があったのかが問題になることもあります。さらに、価格の条件では、価格に適用される通貨を明確にする必要が... 2012.01.27 英文契約書情報
英文契約書情報 表題(契約書名)と頭書 表題(契約書名)日本では、請負契約書や売買契約書などを表題(契約書名)として記載されます。そしてどのような契約なのかは表題ではなく、実質的な契約書の中身で決まりますから、それにより印紙代なども異なります。しかし、英文契約書では、表題について... 2011.12.30 英文契約書情報